Niemieckie wulgaryzmy cz. II

Niemieckie wulgaryzmy oraz język młodzieży. Schimpfwörter, Jugend- und Umgangssprache.

e Puppe, Braut, Schnecke, Süße - laska
ein flotter Käfer - jw
ein geiles Stück - niezłe ciacho (ona)
e Bratze - brzydka dziewczyna
Zu viel Schminke. Sei nicht Perlhuhn. Za dużo mocnego makijażu\tapety.
r Perlhuhn, tapezierte Latte tapeciara
enge Muschi - niezła dupa (s. v.)
checken, schnallen - rozumieć 
Sag mal, geht's noch? Pogięło cię?
Was zur Hölle geht's hier vor? Co się tu, do cholery, dzieje?
Ich flippe gleich aus. Zaraz zwariuję.
Hol dich der Teufel. Pies cię jebał. (s. v.)
Das ist doch der Gipfel. Jaja jak berety.\Co za chamstwo.
So was in die Richtung. Coś w tym stylu.

Wie stehen die Aktien? Jak leci?
Alles Banane\Alles paletii. Spoko. 
Wie war die Party? - Einfach derbe\Zucker. Jak impreza? - Super.
jm die Fresse polieren - stłuc komuś gębę (s. v.)
Mach keine Witze. Nie żartuj. 
Du spinnst. Żartujesz.
r Spinner - pomylony Verrückter
Spinnst du? Zwariowałeś?
Lass das Gerede. jw
So was Blödes. Jakie to jest głupie.
Schnauze.\Halt den Maul. Zamknij mordę. (v.)
Abflug, sonst kriegst du einen auf die Birne. Znikaj, bo dostaniesz w łeb. (v.)
Du gehst mir auf den Sack. Wkurwiasz mnie. (v.)
Chillen, Mann. Włącz na luz.
chilling, locker - wyluzowany
 źródło: http://www.radiownet.pl/publikacje/idiomy-polskie-xxiv-pelny-wypas
Aleks Łukomski
 
e Fete - party
e Discomaus, Discotorte - dyskobolka
Du kannst mich mal. Mam cię gdzieś.
Ich knalle dir gleich eine. Zaraz ci wpieprzę.
reintun - uczyć się
Ich glaube, ...
mich knutscht ein Elch. Ja chyba śnię. (w. z.)
mich laust der Affe. jw
mich tritt ein Pferd. jw
mein Schwein pfeift. jw
Das ist doch Asche. To jest bez sensu.
e Spelunke - speluna
e Mafiatorte - pizza
labern - gadać
rumhängen - nie mieć żadnego zajęcia

eine coole Sau - świetny gość (on)
r Adonis - przystojniak, ciacho
schnuckelig sein - attraktiv
wie gemalt - besonders schön

Was will denn die alte Hexe schon wieder von uns?
Co ta stara wiedźmia znów chce od nas ?
 
http://www.radiownet.pl/publikacje/7625

Damit man weiß, was man hört.
Aby rozumieć, co się słyszy.

(v.) = vulgär
(s. v.) - sehr vulgär, s. beleidigend, s. schlimm - bardzo wulgarnie, b. obraźliwie, bardzo brzydko
(w. z.) = wyraz zdziwienia
jw = jak wyżej = wie oben 

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen