Ich mache mir nichts aus Obst. Nie lubię owoców.
sich aus dem Staub machen - ulotnić się
sich auf die Beine machen - komu w drogę, temu czas; zbierać się do wyjścia
reinen Tisch machen - stworzyć jasną sytuację, wyjaśnić, powiedzieć prawdę
vormachen - wmawiać; der Dunst - para, mgła, dym
jm blauen Dunst vormachen - mydlić komuś oczy, okłamywać
lange\krumme Finger machen - kraść
eine gute Figur machen - robić dobre wrażenie
gute Miene zum bösen Spiel machen - robić dobrą minę do złej gry
ein langes Gesicht machen - robić smutną minę
kein Auge zumachen\zutun - nie zmrużyć oka
aus einer Mücke einen Elefanten machen - robić z igły widły
böses Blut machen - psuć krew, irytować, drażnić, wywołać gniew
Das gibt blödes Blut. - Es gibt Ärger.
keinen Finger krumm machen - nie kiwnąć nawet palcem, zupełnie nic nie zrobić
jm schöne Augen haben - robić słodkie oczy, wpatrywać się w kogoś ze słodką miną, z wyrazem rozmarzenia, próbować kogoś oczarować
jm den Mund wässerig\wässrig machen - narobić komuś smaku, zaostrzyć komuś apetyt
Mir macht es mehr zu schaffen, dass er wieder arbeitslos ist. Bardziej martwi mnie to, że znowu jest bezrobotny.
Wir machen das am besten unter (+ D) uns ab. Sami rozwiążemy ten problem, bez pomocy z zewnątrz.
et zur Gewohnheit machen - uczynić z czegoś zwyczaj
sich auf den Weg machen - udać się w drogę
jm eine Freude machen - sprawić komuś radość
jm Angst machen - napędzić kom. strachu skróty
jm Platz machen - zrobić komuś miejsce
den Anfang machen - rozpocząć
ein Ende\Schluss machen - zakończyć
Tee\Kaffee machen\kochen - zrobić herbatę\kawę
das Essen machen - przygotować jedzenie
skróty - Abkürzungen hier
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen